A las mujeres

canciones y musica de la guerra civil española
BANDO : REPUBLICANO
La música de “A las mujeres” (de la organización Mujeres Libres), se inspiró en el tema principal de una película de 1928 titulada “Ramona”, protagonizada por Dolores del Río y Warner Baxter, y dirigida por Edwin Carewe para United Artist. La cantó Dolores del Río y la canción se hizo muy famosa, tuvo muchas versiones y despues en los años 50 Louis Armstrong volvió a popularizar el tema.ç La canción fue creada en 1927 para la película por el cantante y compositor Gene Austen.
DECARGAR CANCIÓN
Ha de ser obra de la juventud
romper las cadenas
de la esclavitud.
Hacia otra vida mejor
donde los humanos
gocen del amor.
Debeis las mujeres colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.
Hermanas que amais con fe la libertad
habeis de crear la nueva sociedad...
El sol de gloria que nos tiene que cubrir
a todos en dulce vivir.
Por una idea luchamos,
la cual defendemos
con mucha razón.
Se acabarán los tiranos,
guerras no queremos
ni la explotación.
Debeis las mujeres colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.
Todos nacemos iguales,
la naturaleza
no hace distinción;
comunistas libertarios,
luchad con firmeza
por la revolución.
Debeis las mujeres colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.
*Los datos aquí publicados han sido contrastados con varias fuentes.

Internazionala Euskaraz (En euskera)

canciones y musica de la guerra civil española
BANDO : REPUBLICANO

Esta primera versión al Euskara de ‘La Internacional’ tenía como ingredientes añadidos, en consonancia con los postulados del nuevo partido, su rechazo al imperialismo español, representado por su bandera (piper potia) -la misma que luego asumirían como propia los sublevados contra la República- y la colocación en el mismo plano de la libertad de los seres humanos y la de los pueblos (Gizon oro askatu / baita aberri danak).
El autor de esta primera versión en euskara de ‘La Internacional’ fue Odón Apraiz, un intelectual alavés bien conocido, cuyas inquetudes políticas y sociales siempre fueron parejas a su interés por el euskara. Aunque Apraiz era euskaldunberri autodidacta, llegó a ser académico de Euskaltzaindia y una de las principales autoridades de la lengua vasca del siglo XX. De esta confluencia de inquietudes políticas y lingüísticas surgió la idea de este gasteiztarra de hacer la primera versión al euskara de ‘La Internacional’.
"Zutik lurrean kondenatu
zaren langile tristea,
nekez ginen elkarganatu
indazu albiristea.
Gertatuak ez du ardura,
jende esklabua jeiki,
aldaketak datoz mundura,
nor den herriak badaki.
Oro gudura ala! Bihar izan dadin
Internazionala pertsonaren* adin.
Oro gudura ala! Bihar izan dadin
Internazionala pertsonaren adin."
TRADUCCIÓN :
Levantaos los tristes trabajadores
condenados en el suelo,
nekez ginen elkarganatu indazu albiristea.
Lo que ha pasado no importa,
la gente se levanta esclava,
vienen cambios al mundo,
el pueblo lo sabe.
Oro gudura ala!
Que sea mañana la era
de las personas Internacioles.
Oro gudura ala!
Que sea mañana la era
de las personas Internacioles.
*Los datos aquí publicados han sido contrastados con varias fuentes.

No pasaran - Leopoldo Gonzalez

canciones y musica de la guerra civil española
BANDO : REPUBLICANO
El compositor puertorriqueño por adopción, Leopoldo González, compuso varias canciones de temas militares
DECARGAR CANCIÓN
Ahí van marchando los milicianos.
Van para el frente con gran valor.
A dar sus vidas se van cantando,
antes que triunfe Franco el traidor.
En el espacio van los fascistas,
bombas aéreas destrozarán,
la bella urbe capitalina,
pero a Madrid ¡No pasaran!
Matan mujeres, niños y ancianos,
que por las calles suelen andar.
Esta es la hazaña de los fascistas,
que allá en la historia se ha de grabar.
Si sangre de héroes regó los campos,
bellas simientes resurgirán.
El cañón ruge, tiembla la tierra,
pero a Madrid ¡No pasaran!
*Los datos aquí publicados han sido contrastados con varias fuentes.

Peadar O'Donnell

Peadar O'Donnell
Peadar O'Donnell (Donegal, Irlanda, 22 de febrero de 1893 - 13 de mayo de 1986). Político y escritor irlandés.

Formado en la St. Patrick's College de Dublín, durante la Guerra Anglo-irlandesa combatió como miembro del Ejército Republicano Irlandés. Después del tratado que puso fin al conflicto en 1922 se mantuvo en el IRA como dirigente. Seguidor del socialista James Connolly, trató de que la independencia de Irlanda fuera acompañada de una revolución social, aunque su posición socialista fue minoritaria dentro del IRA.

Detenido durante la Guerra Civil Irlandesa, fue elegido en 1923 para el Teachta Dála por el Sinn Féin. Activo dentro de la organización armada y dirigente de la misma, fundó diversas organizaciones políticas y sindicales, entre las que destacó el partido político Saor Éire (1930) y Republican Congress (1934).

Al inicio de la Guerra Civil Española, O'Donnell se encontraba en Barcelona para participar en las Olimpiadas Populares y fue uno de los impulsores para que compatriotas suyos se unieran a las incipientes Brigadas Internacionales en apoyo del gobierno de la república. Junto a otros formó la Columna Connolly.

Después de la Segunda Guerra Mundial O'Donnell fundó y editó la revista literaria The Bell (1946-54). Otros libros publicados fueron The Big Window (1955), Proud Island (1975) y dos obras autpobiográficas: The Gates Flew Open (1932) y There Will be Another Day (1963.


*Los datos aquí publicados han sido contrastados con varias fuentes.